← Surah 32

32:21

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

Word by word

وَلَنُذِيقَنَّهُم
And surely, We will let them taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
نُذِيقَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْعَذَابِ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
ٱلْأَدْنَىٰ
the nearer
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَدْنَىٰNounmasc. sing.، nominative، adjective
دُونَ
before
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونَNounlocation adverb، accusative
ٱلْعَذَابِ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
ٱلْأَكْبَرِ
the greater
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَكْبَرِNounmasc. sing.، genitive، adjective
لَعَلَّهُمْ
so that they may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَرْجِعُونَ
return
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
يَرْجِعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return.

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall certainly make them taste a nearer torment [in this life] prior to the greater torment, so that perhaps they may return [to the right path].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return.

M. Pickthallpublic-domain

And We will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will return [i.e., repent].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Belki yollarından dönerler diye and olsun onlara büyük azabdan önce dünya azabından tattırırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şu bir gerçek ki, onlara o en büyük azabdan önce yakın azabdan (dünyada) da tattıracağız. Umulur ki, (kötülükten) dönerler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Gerçeğe) dönsünler diye en büyük azaptan önce onlara mutlaka en yakın azaptan (dünya azabından) tattıracağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولنذيقن هؤلاء الفاسقين المكذبين من العذاب الأدنى من البلاء والمحن والمصائب في الدنيا قبل العذاب الأكبر يوم القيامة، حيث يُعذَّبون في نار جهنم؛ لعلهم يرجعون ويتوبون من ذنوبهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution