← Surah 34

34:38

وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَسْعَوْنَ
strive
Verb
Root: سعي
Grammar (i'rab)
يَسْعَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِىٓ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
Noun
Root: عجز
Grammar (i'rab)
مُعَٰجِزِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
فِى
into
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْعَذَابِ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
Noun
Root: حضر
Grammar (i'rab)
مُحْضَرُونَNounpassive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

whereas those who work against Our messages, seeking to undermine them, will be summoned to punishment.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.

M. Pickthallpublic-domain

And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ayetlerimizi etkisiz kılmaya çalışanlar; işte onlar, azabla yüz yüze bırakılırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara gelince, işte onlar Hakk'ın huzuruna azab içinde getirileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerimizi aciz bırakmak için karşılıklı olarak uğraşanlara gelince, onlar da azapta hazır kılınacaklardır. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين يسعون في إبطال حججنا، ويصدون عن سبيل الله مشاقين مغالبين، هؤلاء في عذاب جهنم يوم القيامة، تحضرهم الزبانية، فلا يخرجون منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution