34:38
وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
A. Yusuf Alipublic-domain
whereas those who work against Our messages, seeking to undermine them, will be summoned to punishment.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.
M. Pickthallpublic-domain
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ayetlerimizi etkisiz kılmaya çalışanlar; işte onlar, azabla yüz yüze bırakılırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara gelince, işte onlar Hakk'ın huzuruna azab içinde getirileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ayetlerimizi aciz bırakmak için karşılıklı olarak uğraşanlara gelince, onlar da azapta hazır kılınacaklardır. Sebe'
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
والذين يسعون في إبطال حججنا، ويصدون عن سبيل الله مشاقين مغالبين، هؤلاء في عذاب جهنم يوم القيامة، تحضرهم الزبانية، فلا يخرجون منها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution