← Surah 34

34:37

وَمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا۟ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ

Word by word

وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
أَمْوَٰلُNounmasc. plur.، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَآPrepositionnegative
أَوْلَٰدُكُم
your children
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
أَوْلَٰدُNounmasc. plur.، nominative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱلَّتِى
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّتِىNounrelative، fem. sing.
تُقَرِّبُكُمْ
will bring you close
Verb
Root: قرب
Grammar (i'rab)
تُقَرِّبُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عِندَنَا
to Us
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
زُلْفَىٰٓ
(in) position
Noun
Root: زلف
Grammar (i'rab)
زُلْفَىٰٓNounfeminine، nominative
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَنْ
whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
ءَامَنَ
believes
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَعَمِلَ
and does
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمِلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
صَٰلِحًا
righteousness
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
جَزَآءُ
(will be) reward
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآءُNounmasculine، nominative
ٱلضِّعْفِ
two-fold
Noun
Root: ضعف
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ضِّعْفِNounmasc. sing.، genitive، adjective
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
عَمِلُوا۟
they did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِى
(will be) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْغُرُفَٰتِ
the high dwellings
Noun
Root: غرف
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غُرُفَٰتِNounfem. plur.، genitive
ءَامِنُونَ
secure
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high!

A. Yusuf Alipublic-domain

Neither wealth nor children will bring you nearer to Us, but those who believe and do good deeds will have multiple rewards for what they have done, and will live safely in the lofty dwellings of Paradise,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And it is not your wealth nor your children that will bring you near unto Us, but he who believeth and doeth good (he draweth near). As for such, theirs will be twofold reward for what they did and they will dwell secure in lofty halls.

M. Pickthallpublic-domain

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey insanlar! Sizi Bana yaklaştıracak olan ne mallarınız ve ne de çocuklarınızdır; yalnız, inanıp yararlı iş işleyen kimselerin, işte onların yaptıklarına karşılık mükafatları kat kattır; işte onlar, yüksek derecelerde, güven içindedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Halbuki sizi huzurumuza yaklaştıracak olan, mallarınız ve evlatlarınız değildir. Ancak iman edip de salih amel işleyenlere gelince, işte onların amellerine karşı kendilerine kat kat mükafat vardır. Onlar cennet köşklerinde emniyet içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi huzurumuza yaklaştıracak olan, mallarınız da değildir; çocuklarınız da değildir. Ancak iman edip iyi iş(ler) yapanlar hariç! Onlara, (dünyada) yaptıklarının kat kat fazlası karşılık (ödül) vardır. Onlar (cennet) odalarında güven içinde (olacaklar)dır. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وليست أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا قربى، وترفع درجاتكم، لكن مَن آمن بالله وعمل صالحًا فهؤلاء لهم ثواب الضعف من الحسنات، فالحسنة بعشر أمثالها إلى ما يشاء الله من الزيادة، وهم في أعالي الجنة آمنون من العذاب والموت والأحزان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears