← Sure 34

34:38

وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

Kelime kelime

وَٱلَّذِينَ
çalışanlara gelince
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يَسْعَوْنَ
koşarak
Fiil
Kök: سعي
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْعَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وْنَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِىٓ
ayetlerimizi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىٓEdatharf-i cer (edat)
ءَايَٰتِنَا
ayetlerimizi
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُعَٰجِزِينَ
etkisiz kılmağa
İsim
Kök: عجز
Dilbilgisi (i'rab)
مُعَٰجِزِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
أُو۟لَٰٓئِكَ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
فِى
içine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْعَذَابِ
azabın
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَذَابِİsimeril، mecrûr (genitif)
مُحْضَرُونَ
getirileceklerdir
İsim
Kök: حضر
Dilbilgisi (i'rab)
مُحْضَرُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Ayetlerimizi etkisiz kılmaya çalışanlar; işte onlar, azabla yüz yüze bırakılırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara gelince, işte onlar Hakk'ın huzuruna azab içinde getirileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerimizi aciz bırakmak için karşılıklı olarak uğraşanlara gelince, onlar da azapta hazır kılınacaklardır. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

whereas those who work against Our messages, seeking to undermine them, will be summoned to punishment.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.

M. Pickthallpublic-domain

And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والذين يسعون في إبطال حججنا، ويصدون عن سبيل الله مشاقين مغالبين، هؤلاء في عذاب جهنم يوم القيامة، تحضرهم الزبانية، فلا يخرجون منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution