← Surah 37

37:3

فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا

Word by word

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
And those who recite
Noun
Root: تلو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّٰلِيَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
ذِكْرًا
(the) Message
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And thus proclaim the Message (of Allah)!

A. Yusuf Alipublic-domain

and recite God’s word,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who read (the Word) for a reminder,

M. Pickthallpublic-domain

And those who recite the message,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve o yolda zikir okuyanlara.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Zikr (Kur’an)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears