37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
Word by word
وَجَعَلْنَا
And We made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPreposition — conjunction، prefix
جَعَلْVerb — perfect، 1st plur.
نَاNoun — pronoun، suffix، 1st plur.
ذُرِّيَّتَهُۥ
his offspring
Noun
Root: ذرر
Grammar (i'rab)
ذُرِّيَّتَNoun — feminine، accusative
هُۥNoun — pronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هُمُ
[they]
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNoun — pronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْبَاقِينَ
the survivors
Noun
Root: بقي
Grammar (i'rab)
ٱلْPreposition — definite، prefix
بَاقِينَNoun — active participle، masc. plur.، accusative
Translation
EN
And made his progeny to endure (on this earth);
A. Yusuf Alipublic-domain
We let his offspring remain on the earth,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And made his seed the survivors,
M. Pickthallpublic-domain
And We made his descendants those remaining [on the earth]
Saheeh Internationalall-rights-reserved
TR
Ancak onun soyunu sürekli kıldık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hem onun neslini bâki kalanlar kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz onun (Nuh’un) soyunu -işte onları- kalıcı kılmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
AR
وجعلنا ذرية نوح هم الباقين بعد غرق قومه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution