37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
كلمة بكلمة
وَجَعَلْنَا
And We made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جر — حرف عطف، سابقة
جَعَلْفعل — ماضٍ، متكلم جمع
نَااسم — ضمير، لاحقة، متكلم جمع
ذُرِّيَّتَهُۥ
his offspring
اسم
الجذر: ذرر
الإعراب
ذُرِّيَّتَاسم — مؤنّث، منصوب
هُۥاسم — ضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
هُمُ
[they]
اسم
الإعراب
هُمُاسم — ضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْبَاقِينَ
the survivors
اسم
الجذر: بقي
الإعراب
ٱلْحرف جر — معرفة، سابقة
بَاقِينَاسم — اسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
الترجمة
AR
وجعلنا ذرية نوح هم الباقين بعد غرق قومه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
TR
Ancak onun soyunu sürekli kıldık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hem onun neslini bâki kalanlar kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz onun (Nuh’un) soyunu -işte onları- kalıcı kılmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
And made his progeny to endure (on this earth);
A. Yusuf Alipublic-domain
We let his offspring remain on the earth,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And made his seed the survivors,
M. Pickthallpublic-domain
And We made his descendants those remaining [on the earth]
Saheeh Internationalall-rights-reserved