37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Why do you not speak?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
What aileth you that ye speak not?
M. Pickthallpublic-domain
What is [wrong] with you that you do not speak?".
Saheeh Internationalall-rights-reserved
O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Cevap vermediklerini görünce de): "Neyiniz var da konuşmuyorsunuz?" (dedi).
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İbrahim) yavaşça putlarının yanına varmış, (önlerine konmuş yemekleri görünce) “Yemiyor musunuz? Neden konuşmuyorsunuz?” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution