← السورة 37

37:92

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

كلمة بكلمة

مَا
What (is)
اسم
الإعراب
مَااسماستفهام
لَكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَنطِقُونَ
you speak
فعل
الجذر: نطق
الإعراب
تَنطِقُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

فمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Cevap vermediklerini görünce de): "Neyiniz var da konuşmuyorsunuz?" (dedi).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim) yavaşça putlarının yanına varmış, (önlerine konmuş yemekleri görünce) “Yemiyor musunuz? Neden konuşmuyorsunuz?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Why do you not speak?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

What aileth you that ye speak not?

M. Pickthallpublic-domain

What is [wrong] with you that you do not speak?".

Saheeh Internationalall-rights-reserved