← Sure 37

37:92

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

Kelime kelime

مَا
neyiniz var?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimsoru
لَكُمْ
size
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
لَا
konuşmuyorsunuz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تَنطِقُونَ
konuştuğunuz
Fiil
Kök: نطق
Dilbilgisi (i'rab)
تَنطِقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Cevap vermediklerini görünce de): "Neyiniz var da konuşmuyorsunuz?" (dedi).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim) yavaşça putlarının yanına varmış, (önlerine konmuş yemekleri görünce) “Yemiyor musunuz? Neden konuşmuyorsunuz?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Why do you not speak?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

What aileth you that ye speak not?

M. Pickthallpublic-domain

What is [wrong] with you that you do not speak?".

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution