← Surah 39

39:45

وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
ذُكِرَ
Allah is mentioned
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذُكِرَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah is mentioned
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَحْدَهُ
Alone
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَحْدَNounmasculine، accusative
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱشْمَأَزَّتْ
shrink with aversion
Verb
Root: شمز
Grammar (i'rab)
ٱشْمَأَزَّتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
قُلُوبُ
(the) hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
وَإِذَا
and when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
ذُكِرَ
are mentioned
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذُكِرَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
مِن
besides Him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِهِۦٓ
besides Him
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِذَا
behold
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذَاPrepositionsurprise
هُمْ
They
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
يَسْتَبْشِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!

A. Yusuf Alipublic-domain

Whenever God is mentioned on His own, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but they rejoice when gods other than Him are mentioned.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are repelled, and when those (whom they worship) beside Him are mentioned, behold! they are glad.

M. Pickthallpublic-domain

And when Allāh is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalbleri nefretle çarpar, ama Allah'tan başka putlar anıldığı zaman hemen yüzleri güler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böyle iken, Allah bir olarak anıldığı zaman ahirete inanmayanların yürekleri burkulur da, O'ndan başkaları anıldığı zaman derhal yüzleri güler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalpleri daralır. O’nun peşi sıra başkaları anıldığı zaman hemen sevinirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا ذُكِر الله وحده نفرت قلوب الذين لا يؤمنون بالمعاد والبعث بعد الممات، وإذا ذُكِر الذين مِن دونه من الأصنام والأوثان والأولياء إذا هم يفرحون؛ لكون الشرك موافقًا لأهوائهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears