← Surah 39

39:48

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

Word by word

وَبَدَا
And will become apparent
Verb
Root: بدو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَدَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سَيِّـَٔاتُNounfem. plur.، nominative
مَا
(of) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كَسَبُوا۟
they earned
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
كَسَبُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَحَاقَ
and will surround
Verb
Root: حيق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حَاقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِم
them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
[in it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
Verb
Root: هزأ
Grammar (i'rab)
يَسْتَهْزِءُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!

A. Yusuf Alipublic-domain

the evil of their deeds will become plain to them, and they will be overwhelmed by that at which they used to laugh.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.

M. Pickthallpublic-domain

And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara, işledikleri kötü şeyler belli olur; alaya aldıkları şeyler de kendilerini çepeçevre sarar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Öyle ki, yaptıkları amellerin kötülükleri karşılarına çıkmış ve alay edip durdukları şeyler, kendilerini sarmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların kazandıkları kötülükler (o gün) açığa çıkmış, alay ettikleri şey kendilerini kuşatmış (olacak)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وظهر لهؤلاء المكذبين يوم الحساب جزاء سيئاتهم التي اقترفوها، حيث نسبوا إلى الله ما لا يليق به، وارتكبوا المعاصي في حياتهم، وأحاط بهم من كل جانب عذاب أليم؛ عقابًا لهم على استهزائهم بالإنذار بالعذاب الذي كان الرسول يَعِدُهم به، ولا يأبهون له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution