4:151
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ حَقًّا ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.
A. Yusuf Alipublic-domain
they are really disbelievers: We have prepared a humiliating punishment for those who disbelieve.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.
M. Pickthallpublic-domain
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah'ı ve peygamberlerini inkar eden, Allah'la peygamberleri arasını ayırmak isteyen, "Bir kısmına inanır bir kısmını inkar ederiz" diyerek ikisi arasında bir yol tutmak isteyenler, işte onlar gerçekten kafir olanlardır. Kafirlere ağır bir azab hazırlamışızdır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte onlar gerçek kâfirlerdir. Biz de kâfirlere alçaltıcı bir azab hazırlamışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte onlar gerçek kâfirlerdir. Biz, kâfirler için küçük düşürücü bir azap hazırlamış (olacağız).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أولئك هم أهل الكفر المحقَّق الذي لا شك فيه، وأعتدنا للكافرين عذابًا يخزيهم ويهينهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution