← Surah 4

4:152

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رُسُلِNounmasc. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَمْ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يُفَرِّقُوا۟
they differentiate
Verb
Root: فرق
Grammar (i'rab)
يُفَرِّقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
أَحَدٍ
(any) one
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنْهُمْ
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
سَوْفَ
soon
Preposition
Grammar (i'rab)
سَوْفَPrepositionfuture
يُؤْتِيهِمْ
He will give them
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يُؤْتِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أُجُورَهُمْ
their reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أُجُورَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَكَانَ
And is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
غَفُورًا
Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
غَفُورًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
رَّحِيمًا
Most Merciful
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَّحِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

But God will give [due] rewards to those who believe in Him and His messengers and make no distinction between any of them. God is most forgiving and merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them, unto them Allah will give their wages; and Allah was ever Forgiving, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

But they who believe in Allāh and His messengers and do not discriminate between any of them - to those He is going to give their rewards. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'a ve peygamberlerine inanıp, onlardan hiçbirini ayırmayanlara, işte onlara Allah ecirlerini verecektir. O, bağışlar ve merhamet eder.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a ve peygamberlerine iman edenler ve onlar arasında ayırım yapmayanlara (Allah) pek yakında mükafatlarını verecektir. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a ve elçilerine iman edip onlardan hiçbiri arasında ayrım yapmayanlara (gelince), işte Allah onlara ileride ödüllerini verecektir. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين صَدَّقوا بوحدانية الله، وأقرُّوا بنبوَّة رسله أجمعين، ولم يفرقوا بين أحد منهم، وعملوا بشريعة الله، أولئك سوف يعطيهم جزاءهم وثوابهم على إيمانهم به وبرسله. وكان الله غفورًا رحيمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears