← Surah 40

40:4

مَا يُجَـٰدِلُ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

Word by word

مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
يُجَٰدِلُ
dispute
Verb
Root: جدل
Grammar (i'rab)
يُجَٰدِلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِىٓ
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
ءَايَٰتِ
(the) Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَلَا
so (let) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يَغْرُرْكَ
deceive you
Verb
Root: غرر
Grammar (i'rab)
يَغْرُرْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
تَقَلُّبُهُمْ
their movement
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
تَقَلُّبُNounverbal noun، masculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْبِلَٰدِ
the cities
Noun
Root: بلد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بِلَٰدِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let not, then, their strutting about through the land deceive thee!

A. Yusuf Alipublic-domain

It is only the disbelievers who dispute God’s revelations. [Prophet], do not be dazzled by their movements back and forth across the land.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

None argue concerning the revelations of Allah save those who disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad).

M. Pickthallpublic-domain

No one disputes concerning the signs of Allāh except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın ayetleri üzerinde, inkar edenlerden başkası tartışmaya girişmez. İnkarcıların memlekette gezip dolaşması seni aldatmasın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın âyetleri hakkında ancak kâfirler mücadele ederler. Şimdi onların beldeler içinde dönüp dolaşmaları seni aldatmasın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlardan başkası, Allah’ın ayetleri hakkında tartışmaz. Onların (özgürce) diyar diyar dolaşmaları kesinlikle seni aldatmasın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما يخاصم في آيات القرآن وأدلته على وحدانية الله، ويقابلها بالباطل إلا الجاحدون الذين جحدوا أنه الإله الحق المستحق للعبادة وحده، فلا يغررك -أيها الرسول- ترددهم في البلاد بأنواع التجارات والمكاسب، ونعيم الدنيا وزهرتها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears