← Surah 41

41:16

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ

Word by word

فَأَرْسَلْنَا
So We sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهِمْ
upon them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رِيحًا
a wind
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
رِيحًاNounfeminine، indefinite، accusative
صَرْصَرًا
furious
Noun
Root: صرصر
Grammar (i'rab)
صَرْصَرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
فِىٓ
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَيَّامٍ
(the) days
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
أَيَّامٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune
Noun
Root: نحس
Grammar (i'rab)
نَّحِسَاتٍNounfem. plur.، indefinite، genitive، adjective
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
نُذِيقَVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَذَابَ
(the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
ٱلْخِزْىِ
(of) disgrace
Noun
Root: خزي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خِزْىِNounmasculine، genitive
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوٰةِNounfeminine، genitive
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive، adjective
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
عَذَابُNounmasculine، nominative
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
أَخْزَىٰ
(is) more disgracing
Noun
Root: خزي
Grammar (i'rab)
أَخْزَىٰNounmasc. sing.، nominative
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
will not be helped
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُنصَرُونَ
will not be helped
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يُنصَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help.

A. Yusuf Alipublic-domain

so We let a roaring wind loose on them for a few disastrous days to make them taste the punishment of shame in this world; more shameful still will be the punishment of the life to come, and they will not be helped.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therefor We let loose on them a raging wind in evil days, that We might make them taste the torment of disgrace in the life of the world. And verily the doom of the Hereafter will be more shameful, and they will not be helped.

M. Pickthallpublic-domain

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rezillik azabını onlara dünya hayatında tattırmak için uğursuz günlerde üzerlerine dondurucu bir kasırga gönderdik. Ahiret azabı ise daha çok alçaltıcıdır ve onlar yardım da görmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu yüzden biz de onlara dünya hayatında rezillik azabını tattırmak için o uğursuz günlerde dondurucu bir kasırga gönderdik. Ahiret azabı ise elbette daha çok rezil edicidir. Onlara yardım da edilmeyecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu nedenle) biz de onlara dünya hayatında alçaklık azabını tattıralım diye o uğursuz günlerde soğuk bir rüzgâr göndermiştik. Ahiret azabı elbette daha çok rezil edicidir. Onlara yardım da edilmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأرسلنا عليهم ريحًا شديدة البرودة عالية الصوت في أيام مشؤومات عليهم؛ لنذيقهم عذاب الذل والهوان في الحياة الدنيا، ولَعذاب الآخرة أشد ذلا وهوانًا، وهم لا يُنْصَرون بمنع العذاب عنهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears