← Surah 41

41:15

فَأَمَّا عَادٌ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ

Word by word

فَأَمَّا
Then as for
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَمَّاPrepositionEXL
عَادٌ
Aad
Noun
Root: عود
Grammar (i'rab)
عَادٌNounproper noun، nominative
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
they were arrogant
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱسْتَكْبَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the land
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
بِغَيْرِ
without
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
غَيْرِNounmasculine، genitive
ٱلْحَقِّ
[the] right
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَقَالُوا۟
and they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَنْ
Who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
أَشَدُّ
(is) mightier
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشَدُّNounmasc. sing.، nominative
مِنَّا
than us
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
قُوَّةً
(in) strength
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
قُوَّةًNounfeminine، indefinite، accusative
أَوَلَمْ
Do not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَرَوْا۟
they see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
يَرَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
ٱلَّذِى
the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
خَلَقَهُمْ
created them
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَشَدُّ
(is) Mightier
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشَدُّNounmasc. sing.، nominative
مِنْهُمْ
than them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قُوَّةً
(in) strength
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
قُوَّةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَكَانُوا۟
But they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يَجْحَدُونَ
deny
Verb
Root: جحد
Grammar (i'rab)
يَجْحَدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Now the 'Ad behaved arrogantly through the land, against (all) truth and reason, and said: "Who is superior to us in strength?" What! did they not see that Allah, Who created them, was superior to them in strength? But they continued to reject Our Signs!

A. Yusuf Alipublic-domain

The people of 'Ad behaved arrogantly throughout the land without any right, saying, “Who could be stronger than us?” Did they not realize that God, who created them, was stronger than them?’ They continued to reject Our message,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for A'ad, they were arrogant in the land without right, and they said: Who is mightier than us in power? Could they not see that Allah Who created them, He was mightier than them in power? And they denied Our revelations.

M. Pickthallpublic-domain

As for ʿAad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allāh who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ad milleti, yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamış, "Bizden daha kuvvetli kim vardır?" demişti. Onlar, kendilerini yaratan Allah'ın onlardan daha kuvvetli olduğunu görmüyorlardı değil mi? Ayetlerimizi bile bile inkar ediyorlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âd kavmine gelince onlar yeryüzünde büyüklük tasladılar ve: "Bizden daha kuvvetli kim vardır?" dediler. Onlar kendilerini yaratan Allah'ın kendilerinden daha kuvvetli olduğunu görmediler mi? Onlar bizim âyetlerimizi bile bile inkâr ediyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Âd kavmine gelince, yeryüzünde haksız yere kibirlenmiş ve “Bizden daha kuvvetli kim var!” demişlerdi. Onlar, kendilerini yaratan Allah’ın, onlardan çok daha kuvvetli olduğunu görmediler mi? Onlar, ayetlerimizi inkâr ediyorlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأما عاد قوم هود فقد استعلَوا في الأرض على العباد بغير حق، وقالوا في غرور: مَن أشد منا قوة؟ أولم يروا أن الله تعالى الذي خلقهم هو أشدُّ منهم قوة وبطشًا؟ وكانوا بأدلتنا وحججنا يجحدون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears