← Surah 41

41:27

فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Word by word

فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
نُذِيقَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَذَابًا
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
شَدِيدًا
severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
نَجْزِيَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَسْوَأَ
(the) worst
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
أَسْوَأَNounmasc. sing.، accusative
ٱلَّذِى
(of) what
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall certainly give the disbelievers a taste of severe punishment. We shall repay them according to their worst deeds-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.

M. Pickthallpublic-domain

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenlere çetin bir azap tattıracağız. İşledikleri en kötü işlere karşılık onların cezasını vereceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz mutlaka inkâr edenlere şiddetli bir azab tattıracağız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlara elbette şiddetli bir azabı tattırmaktayız ve elbette onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلنذيقن الذين قالوا هذا القول عذابًا شديدًا في الدنيا والآخرة، ولنجزينهم أسوأ ما كانوا يعملون من السيئات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics