← Sure 41

41:27

فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Kelime kelime

فَلَنُذِيقَنَّ
fakat taddıracağız
Fiil
Kök: ذوق
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَEdattekit، ön ek
نُذِيقَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
نَّEdattekit، son ek
ٱلَّذِينَ
kimselere
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar eden(lere)
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَذَابًا
bir azab
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
شَدِيدًا
şiddetli
İsim
Kök: شدد
Dilbilgisi (i'rab)
شَدِيدًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
ve onları cezalandıracağız
Fiil
Kök: جزي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
نَجْزِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
نَّEdattekit، son ek
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَسْوَأَ
en kötüsüyle
İsim
Kök: سوأ
Dilbilgisi (i'rab)
أَسْوَأَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
ٱلَّذِى
olduklarının
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

İnkar edenlere çetin bir azap tattıracağız. İşledikleri en kötü işlere karşılık onların cezasını vereceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz mutlaka inkâr edenlere şiddetli bir azab tattıracağız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlara elbette şiddetli bir azabı tattırmaktayız ve elbette onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall certainly give the disbelievers a taste of severe punishment. We shall repay them according to their worst deeds-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.

M. Pickthallpublic-domain

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلنذيقن الذين قالوا هذا القول عذابًا شديدًا في الدنيا والآخرة، ولنجزينهم أسوأ ما كانوا يعملون من السيئات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular