← السورة 41

41:27

فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste
فعل
الجذر: ذوق
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نُذِيقَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَذَابًا
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
شَدِيدًا
severe
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
شَدِيدًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نَجْزِيَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَسْوَأَ
(the) worst
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
أَسْوَأَاسممذكر مفرد، منصوب
ٱلَّذِى
(of) what
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فلنذيقن الذين قالوا هذا القول عذابًا شديدًا في الدنيا والآخرة، ولنجزينهم أسوأ ما كانوا يعملون من السيئات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnkar edenlere çetin bir azap tattıracağız. İşledikleri en kötü işlere karşılık onların cezasını vereceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz mutlaka inkâr edenlere şiddetli bir azab tattıracağız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlara elbette şiddetli bir azabı tattırmaktayız ve elbette onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall certainly give the disbelievers a taste of severe punishment. We shall repay them according to their worst deeds-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.

M. Pickthallpublic-domain

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع