← Surah 41

41:28

ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
جَزَآءُ
(is the) recompense
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآءُNounmasculine، nominative
أَعْدَآءِ
(of the) enemies
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
أَعْدَآءِNounmasc. plur.، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ٱلنَّارُ
the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارُNounfeminine، nominative
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
دَارُ
(is the) home
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
دَارُNounfem. sing.، nominative
ٱلْخُلْدِ
(of) the eternity
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خُلْدِNounmasculine، genitive
جَزَآءًۢ
(as) recompense
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآءًۢNounmasculine، indefinite، accusative
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يَجْحَدُونَ
reject
Verb
Root: جحد
Grammar (i'rab)
يَجْحَدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs.

A. Yusuf Alipublic-domain

that is the reward of the enemies of God- the Fire will be their lasting home, a payment for their rejection of Our revelations.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That is the reward of Allah's enemies: the Fire. Therein is their immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations.

M. Pickthallpublic-domain

That is the recompense of the enemies of Allāh - the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte böyle; Allah'ın düşmanlarının cezası ateştir. Ayetlerimizi bile bile inkar etmeleri karşılığı orası onların temelli kalacakları yerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte Allah'ın düşmanlarının cezası ateştir. Âyetlerimizi bile bile inkâr etmelerinin cezası olarak, onlar için orada ebedî olarak kalacakları cehennem yurdu vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte o Allah düşmanlarının cezası ateştir. Ayetlerimizi inkâr etmelerinin karşılığı olarak orada onlara ebedî kalacakları yurt (cehennem) vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار، لهم فيها دار الخلود الدائم؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا. والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears