← Surah 43

43:44

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ

Word by word

وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَذِكْرٌ
(is) surely, a Reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
ذِكْرٌNounverbal noun، masculine، indefinite، nominative
لَّكَ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
كَNounpronoun، 2nd masc. sing.
وَلِقَوْمِكَ
and your people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَسَوْفَ
and soon
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
سَوْفَPrepositionfuture
تُسْـَٔلُونَ
you will be questioned
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
تُسْـَٔلُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.

A. Yusuf Alipublic-domain

for it is a reminder for you and your people: you will all be questioned.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu bu Kuran sana ve ümmetine bir öğüttür, ondan sorumlu tutulacaksınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu o Kur'an, senin için de, kavmin için de bir öğüttür ve siz ondan sorguya çekileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o (Kur’an), senin ve kavmin için (gerçeği) hatırlatan (öğüt)tür. İleride ondan sorgulanacaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن هذا القرآن لَشرف لك ولقومك من قريش؛ حيث أُنزل بلغتهم، فهم أفهم الناس له، فينبغي أن يكونوا أقوم الناس به، وأعملهم بمقتضاه، وسوف تُسألون أنت ومَن معك عن الشكر لله عليه والعمل به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears