← السورة 43

43:44

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ

كلمة بكلمة

وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَذِكْرٌ
(is) surely, a Reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
ذِكْرٌاسممصدر، مذكّر، نكرة، مرفوع
لَّكَ
for you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
وَلِقَوْمِكَ
and your people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَسَوْفَ
and soon
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَوْفَحرف جرحرف استقبال
تُسْـَٔلُونَ
you will be questioned
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
تُسْـَٔلُفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

وإن هذا القرآن لَشرف لك ولقومك من قريش؛ حيث أُنزل بلغتهم، فهم أفهم الناس له، فينبغي أن يكونوا أقوم الناس به، وأعملهم بمقتضاه، وسوف تُسألون أنت ومَن معك عن الشكر لله عليه والعمل به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu bu Kuran sana ve ümmetine bir öğüttür, ondan sorumlu tutulacaksınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu o Kur'an, senin için de, kavmin için de bir öğüttür ve siz ondan sorguya çekileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o (Kur’an), senin ve kavmin için (gerçeği) hatırlatan (öğüt)tür. İleride ondan sorgulanacaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.

A. Yusuf Alipublic-domain

for it is a reminder for you and your people: you will all be questioned.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية