43:44
وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وإن هذا القرآن لَشرف لك ولقومك من قريش؛ حيث أُنزل بلغتهم، فهم أفهم الناس له، فينبغي أن يكونوا أقوم الناس به، وأعملهم بمقتضاه، وسوف تُسألون أنت ومَن معك عن الشكر لله عليه والعمل به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Doğrusu bu Kuran sana ve ümmetine bir öğüttür, ondan sorumlu tutulacaksınız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Doğrusu o Kur'an, senin için de, kavmin için de bir öğüttür ve siz ondan sorguya çekileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki o (Kur’an), senin ve kavmin için (gerçeği) hatırlatan (öğüt)tür. İleride ondan sorgulanacaksınız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.
A. Yusuf Alipublic-domain
for it is a reminder for you and your people: you will all be questioned.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.
M. Pickthallpublic-domain
And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.
Saheeh Internationalall-rights-reserved