← Surah 45

45:15

مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

Word by word

مَنْ
Whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
عَمِلَ
does
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمِلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
صَٰلِحًا
a righteous deed
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فَلِنَفْسِهِۦ
then it is for his soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَنْ
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
أَسَآءَ
does evil
Verb
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
أَسَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَعَلَيْهَا
then it (is) against it
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تُرْجَعُونَ
you will be returned
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
تُرْجَعُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whoever does good benefits himself, and whoever does evil harms himself: you will all be returned to your Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back.

M. Pickthallpublic-domain

Whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kim yararlı iş işlerse kendinedir; kim kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürülürsünüz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim iyi bir iş yaparsa onun faydası kendisinedir. Kim de kötülük yaparsa zararı yine kendinedir. Sonra hep Rabbinize döndürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim iyi bir iş yaparsa (bu) kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra sadece Rabbinize döndürüleceksiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

من عمل مِن عباد الله بطاعته فلنفسه عمل، ومن أساء عمله في الدنيا بمعصية الله فعلى نفسه جنى، ثم إنكم - أيها الناس - إلى ربكم تصيرون بعد موتكم، فيجازي المحسن بإحسانه، والمسيء بإساءته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears