← Surah 45

45:9

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا شَيْـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
عَلِمَ
he knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
شَيْـًٔا
anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَيْـًٔاNounmasculine، indefinite، accusative
ٱتَّخَذَهَا
he takes them
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
ٱتَّخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
هُزُوًا
(in) ridicule
Noun
Root: هزأ
Grammar (i'rab)
هُزُوًاNounmasculine، indefinite، accusative
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّهِينٌ
humiliating
Noun
Root: هون
Grammar (i'rab)
مُّهِينٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

who, if he knows anything about Our revelations, ridicules it! Such people will have a humiliating torment:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte bunlara alçaltıcı bir azap ve ardından da cehennem vardır. Kazandıkları şeyler de, Allah'ı bırakıp edindikleri dostlar da onlara bir fayda vermez. Büyük azap onlaradır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âyetlerimizden birşey öğrendiği zaman, onu alaya alıyor. İşte onlar için rezil ve rüsvay edici bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. İşte onlara küçük düşürücü bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا علم هذا الأفاك الأثيم من آياتا شيئًا اتخذها هزوًا وسُخْرية، أولئك لهم عذاب يهينهم، ويخزيهم يوم القيامة؛ جزاء استهزائهم بالقرآن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution