← Surah 52

52:26

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

Word by word

قَالُوٓا۟
They will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُنَّا
[we] were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNountime adverb، accusative
فِىٓ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَهْلِنَا
our families
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُشْفِقِينَ
fearful
Noun
Root: شفق
Grammar (i'rab)
مُشْفِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘When we were still with our families [on earth] we used to live in fear––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;

M. Pickthallpublic-domain

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve diyorlar ki: "Gerçekte biz daha önce (dünya hayatında) âilemiz içinde (âkibetimizden) korkardık".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Demiş (olacak)lar ki: “Daha önce biz, ailemiz için de (ailemiz içindeyken de azaptan) korkardık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution