← Surah 52

52:7

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
عَذَابَ
(the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَوَٰقِعٌ
(will) surely occur
Noun
Root: وقع
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
وَٰقِعٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], your Lord’s punishment is coming––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the punishment of your Lord will occur.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears