← Surah 54

54:15

وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Word by word

وَلَقَد
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدPrepositionparticle of certainty
تَّرَكْنَٰهَآ
We left it
Verb
Root: ترك
Grammar (i'rab)
تَّرَكْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ءَايَةً
(as) a Sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةًNounfem. sing.، indefinite، accusative
فَهَلْ
so is (there)
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
هَلْPrepositioninterrogative
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
مُّدَّكِرٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?

A. Yusuf Alipublic-domain

We have left this as a sign: will anyone take heed?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?

M. Pickthallpublic-domain

And We left it as a sign, so is there any who will remember?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki Biz, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık; öğüt alan yok mudur?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki onu (gemiyi) bir ibret olarak bırakmıştık; hani gerçeği hatırlayan var mı?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أبقينا قصة نوح مع قومه عبرة ودليلا على قدرتنا لمن بعد نوح؛ ليعتبروا ويتعظوا بما حلَّ بهذه الأمة التي كفرت بربها، فهل من متعظ يتعظ؟ فكيف كان عذابي ونذري لمن كفر بي وكذب رسلي، ولم يتعظ بما جاءت به؟ إنه كان عظيمًا مؤلمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears