← Surah 54

54:14

تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ

Word by word

تَجْرِى
Sailing
Verb
Root: جري
Grammar (i'rab)
تَجْرِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
بِأَعْيُنِنَا
before Our eyes
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَعْيُنِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
جَزَآءً
a reward
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
لِّمَن
for (he) who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مَنNounrelative
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُفِرَ
denied
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كُفِرَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.

Translation

EN

She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!

A. Yusuf Alipublic-domain

that floated under Our watchful eye, a reward for the one who had been rejected.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.

M. Pickthallpublic-domain

Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nankörlük edilen (kulumuz)e bir mükafat olmak üzere (gemi), gözlerimizin önünde akıp gidiyordu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O gemi) inkar edilmiş olana (Nuh’a) bir karşılık olarak gözlerimizin önünde akıp gidiyordu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وحملنا نوحًا ومَن معه على سفينة ذات ألواح ومسامير شُدَّت بها، تجري بمرأى منا وحفظ، وأغرقنا المكذبين؛ جزاء لهم على كفرهم وانتصارًا لنوح عليه السلام. وفي هذا دليل على إثبات صفة العينين لله سبحانه وتعالى، كما يليق به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics