← Surah 54

54:51

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَهْلَكْنَآ
We destroyed
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
أَهْلَكْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَشْيَاعَكُمْ
your kinds
Noun
Root: شيع
Grammar (i'rab)
أَشْيَاعَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَهَلْ
so is (there)
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
هَلْPrepositioninterrogative
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
مُّدَّكِرٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?

A. Yusuf Alipublic-domain

We have destroyed the likes of you in the past. Will anyone take heed?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?

M. Pickthallpublic-domain

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki sizin gibi grupları helak etmiştik. Hatırlayan var mı?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أهلكنا أشباهكم في الكفر من الأمم الخالية، فهل من متعظ بما حلَّ بهم من النَّكال والعذاب؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears