54:51
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
A. Yusuf Alipublic-domain
We have destroyed the likes of you in the past. Will anyone take heed?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
M. Pickthallpublic-domain
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki sizin gibi grupları helak etmiştik. Hatırlayan var mı?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ولقد أهلكنا أشباهكم في الكفر من الأمم الخالية، فهل من متعظ بما حلَّ بهم من النَّكال والعذاب؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution