← Surah 54

54:50

وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ

Word by word

وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَمْرُنَآ
(is) Our Command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرُNounmasculine، nominative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
وَٰحِدَةٌ
one
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَٰحِدَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
كَلَمْحٍۭ
like the twinkling
Noun
Root: لمح
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
لَمْحٍۭNounmasculine، indefinite، genitive
بِٱلْبَصَرِ
(of) the eye
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَصَرِNounmasculine، genitive

Translation

EN

And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.

A. Yusuf Alipublic-domain

when We ordain something it happens at once, in the blink of an eye;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.

M. Pickthallpublic-domain

And Our command is but one, like a glance of the eye.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi anidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Buyruğumuz yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bizim (Son Saat) emrimiz, sadece göz açıp kapamak gibi tektir (bir anda olur).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما أمرنا للشيء إذا أردناه إلا أن نقول قولة واحدة وهي "كن"، فيكون كلمح البصر، لا يتأخر طرفة عين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears