← Sure 54

54:51

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
أَهْلَكْنَآ
biz helak ettik
Fiil
Kök: هلك
Dilbilgisi (i'rab)
أَهْلَكْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَشْيَاعَكُمْ
sizin benzerlerinizi
İsim
Kök: شيع
Dilbilgisi (i'rab)
أَشْيَاعَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَهَلْ
yok mudur?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هَلْEdatsoru
مِن
hiç
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
مُّدَّكِرٍ
öğüt alan
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
مُّدَّكِرٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki sizin gibi grupları helak etmiştik. Hatırlayan var mı?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?

A. Yusuf Alipublic-domain

We have destroyed the likes of you in the past. Will anyone take heed?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?

M. Pickthallpublic-domain

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد أهلكنا أشباهكم في الكفر من الأمم الخالية، فهل من متعظ بما حلَّ بهم من النَّكال والعذاب؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?