56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Word by word
نَحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNoun — pronoun، 1st plur.
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerb — perfect، 1st plur.
نَٰNoun — pronoun، suffix، 1st plur.
كُمْNoun — pronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَلَوْلَا
so why (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPreposition — resumption، prefix
لَوْلَاPreposition — exhortation
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth
Verb
Root: صدق
Grammar (i'rab)
تُصَدِّقُVerb — imperfect، 2nd masc. plur.
ونَNoun — pronoun، suffix، 2nd masc. plur.
Translation
EN
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
A. Yusuf Alipublic-domain
It was We who created you: will you not believe?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We created you. Will ye then admit the truth?
M. Pickthallpublic-domain
We have created you, so why do you not believe?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
TR
Sizi yaratan Biziz; hala tasdik etmez misiniz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sizi biz yaratmıştık. (Gerçekleri) onaylamanız gerekmez miydi?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
AR
نحن خلقناكم- أيها الناس- ولم تكونوا شيئًا، فهلا تصدِّقون بالبعث.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution