← السورة 56

56:57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

كلمة بكلمة

نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَلَوْلَا
so why (do) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْلَاحرف جرحرف تحضيض
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth
فعل
الجذر: صدق
الإعراب
تُصَدِّقُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

نحن خلقناكم- أيها الناس- ولم تكونوا شيئًا، فهلا تصدِّقون بالبعث.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sizi yaratan Biziz; hala tasdik etmez misiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi biz yaratmıştık. (Gerçekleri) onaylamanız gerekmez miydi?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?

A. Yusuf Alipublic-domain

It was We who created you: will you not believe?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We created you. Will ye then admit the truth?

M. Pickthallpublic-domain

We have created you, so why do you not believe?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية