56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
كلمة بكلمة
نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسم — ضمير، متكلم جمع
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعل — ماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسم — ضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُمْاسم — ضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَلَوْلَا
so why (do) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جر — حرف استئناف، سابقة
لَوْلَاحرف جر — حرف تحضيض
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth
فعل
الجذر: صدق
الإعراب
تُصَدِّقُفعل — مضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسم — ضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
الترجمة
AR
نحن خلقناكم- أيها الناس- ولم تكونوا شيئًا، فهلا تصدِّقون بالبعث.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
TR
Sizi yaratan Biziz; hala tasdik etmez misiniz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sizi biz yaratmıştık. (Gerçekleri) onaylamanız gerekmez miydi?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
A. Yusuf Alipublic-domain
It was We who created you: will you not believe?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We created you. Will ye then admit the truth?
M. Pickthallpublic-domain
We have created you, so why do you not believe?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أين تظهر هذه الآية
المواضيع