56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
A. Yusuf Alipublic-domain
‘We are burdened with debt;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! we are laden with debt!
M. Pickthallpublic-domain
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Doğrusu borç altına girdik."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Dileseydik onu elbette kuru bir çöp yapardık da “Şüphesiz ki borçlandık (zarardayız); dahası biz (üründen) mahrum bırakıldık!” diyerek şaşar kalırdınız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution