← Surah 56

56:73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

Word by word

نَحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
جَعَلْنَٰهَا
have made it
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
تَذْكِرَةً
a reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَذْكِرَةًNounverbal noun، feminine، indefinite، accusative
وَمَتَٰعًا
and a provision
Noun
Root: متع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَتَٰعًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّلْمُقْوِينَ
for the wayfarers in the desert
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُقْوِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

A. Yusuf Alipublic-domain

We made it a reminder, and useful to those who kindle it,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

M. Pickthallpublic-domain

We have made it a reminder and provision for the travelers,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz onu bir ibret ve çölde konaklayanlar için yararlı kıldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlere bir fayda yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte, biz onu (ağacı, gerçeğin) hatırlatması ve ihtiyacı olanlar için geçimlik yaptık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

نحن جعلنا ناركم التي توقدون تذكيرًا لكم بنار جهنم ومنفعة للمسافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears