← السورة 56

56:73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

كلمة بكلمة

نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
جَعَلْنَٰهَا
have made it
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
تَذْكِرَةً
a reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
تَذْكِرَةًاسممصدر، مؤنّث، نكرة، منصوب
وَمَتَٰعًا
and a provision
اسم
الجذر: متع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَتَٰعًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لِّلْمُقْوِينَ
for the wayfarers in the desert
اسم
الجذر: قوي
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُقْوِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

نحن جعلنا ناركم التي توقدون تذكيرًا لكم بنار جهنم ومنفعة للمسافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz onu bir ibret ve çölde konaklayanlar için yararlı kıldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlere bir fayda yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte, biz onu (ağacı, gerçeğin) hatırlatması ve ihtiyacı olanlar için geçimlik yaptık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

A. Yusuf Alipublic-domain

We made it a reminder, and useful to those who kindle it,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

M. Pickthallpublic-domain

We have made it a reminder and provision for the travelers,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية