← Sure 56

56:73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

Kelime kelime

نَحْنُ
biz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
جَعَلْنَٰهَا
onu yaptık
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
جَعَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
تَذْكِرَةً
bir ibret
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
تَذْكِرَةًİsimmasdar (isim-fiil)، dişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَمَتَٰعًا
ve bir fayda
İsim
Kök: متع
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَتَٰعًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
لِّلْمُقْوِينَ
çölden gelip geçenlere
İsim
Kök: قوي
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُقْوِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Biz onu bir ibret ve çölde konaklayanlar için yararlı kıldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlere bir fayda yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte, biz onu (ağacı, gerçeğin) hatırlatması ve ihtiyacı olanlar için geçimlik yaptık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

A. Yusuf Alipublic-domain

We made it a reminder, and useful to those who kindle it,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

M. Pickthallpublic-domain

We have made it a reminder and provision for the travelers,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

نحن جعلنا ناركم التي توقدون تذكيرًا لكم بنار جهنم ومنفعة للمسافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?