← Surah 56

56:81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Word by word

أَفَبِهَٰذَا
Then is it to this
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلْحَدِيثِ
statement
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَدِيثِNounmasculine، genitive
أَنتُم
that you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
مُّدْهِنُونَ
(are) indifferent
Noun
Root: دهن
Grammar (i'rab)
مُّدْهِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Is it such a Message that ye would hold in light esteem?

A. Yusuf Alipublic-domain

How can you scorn this statement?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is it this Statement that ye scorn,

M. Pickthallpublic-domain

Then is it to this statement that you are indifferent

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Siz bu sözü mü hor görüyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفبهذا القرآن أنتم -أيها المشركون- مكذِّبون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution