56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Kelime kelime
أَفَبِهَٰذَا
şimdi bunu mu?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsim — soru، ön ek
فَEdat — ek bağlaç، ön ek
بِEdat — harf-i cer (edat)، ön ek
هَٰEdat — ATT، ön ek
ذَاİsim — ism-i işaret، eril tekil
ٱلْحَدِيثِ
sözü
İsim
Kök: حدث
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
حَدِيثِİsim — eril، mecrûr (genitif)
أَنتُم
siz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتُمİsim — zamir، 2. çoğul eril
مُّدْهِنُونَ
küçümsüyorsunuz
İsim
Kök: دهن
Dilbilgisi (i'rab)
مُّدْهِنُونَİsim — ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
Meal
TR
Siz bu sözü mü hor görüyorsunuz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
A. Yusuf Alipublic-domain
How can you scorn this statement?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Is it this Statement that ye scorn,
M. Pickthallpublic-domain
Then is it to this statement that you are indifferent
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
أفبهذا القرآن أنتم -أيها المشركون- مكذِّبون؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution