56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
كلمة بكلمة
أَفَبِهَٰذَا
Then is it to this
اسم
الإعراب
أَاسم — استفهام، سابقة
فَحرف جر — حرف زائد، سابقة
بِحرف جر — حرف جر، سابقة
هَٰحرف جر — ATT، سابقة
ذَااسم — اسم إشارة، مذكر مفرد
أَنتُم
that you
اسم
الإعراب
أَنتُماسم — ضمير، مخاطب مذكر جمع
الترجمة
AR
أفبهذا القرآن أنتم -أيها المشركون- مكذِّبون؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
TR
Siz bu sözü mü hor görüyorsunuz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
A. Yusuf Alipublic-domain
How can you scorn this statement?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Is it this Statement that ye scorn,
M. Pickthallpublic-domain
Then is it to this statement that you are indifferent
Saheeh Internationalall-rights-reserved