69:46
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And We should certainly then cut off the artery of his heart:
A. Yusuf Alipublic-domain
and cut off his lifeblood,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And then severed his life-artery,
M. Pickthallpublic-domain
Then We would have cut from him the aorta.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra da onun şah damarını keser atardık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra da bu nedenle can damarını elbette keserdik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ولو ادَّعى محمد علينا شيئًا لم نقله، لانتقمنا وأخذنا منه باليمين، ثم لقطعنا منه نياط قلبه، فلا يقدر أحد منكم أن يحجز عنه عقابنا. إن هذا القرآن لعظة للمتقين الذين يمتثلون أوامر الله ويجتنبون نواهيه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution