← Surah 69

69:46

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
لَقَطَعْنَا
certainly We (would) have cut off
Verb
Root: قطع
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
قَطَعْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنْهُ
from him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْوَتِينَ
the aorta
Noun
Root: وتن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَتِينَNounmasculine، accusative

Translation

EN

And We should certainly then cut off the artery of his heart:

A. Yusuf Alipublic-domain

and cut off his lifeblood,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And then severed his life-artery,

M. Pickthallpublic-domain

Then We would have cut from him the aorta.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra da onun şah damarını keser atardık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra da bu nedenle can damarını elbette keserdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو ادَّعى محمد علينا شيئًا لم نقله، لانتقمنا وأخذنا منه باليمين، ثم لقطعنا منه نياط قلبه، فلا يقدر أحد منكم أن يحجز عنه عقابنا. إن هذا القرآن لعظة للمتقين الذين يمتثلون أوامر الله ويجتنبون نواهيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution