← Surah 70

70:14

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
فِى
(is) on
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
جَمِيعًا
all
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَمِيعًاNounmasculine، indefinite، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
يُنجِيهِ
it (could) save him
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
يُنجِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.

Translation

EN

And all, all that is on earth,- so it could deliver him:

A. Yusuf Alipublic-domain

and everyone on earth, if it could save him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And all that are in the earth, if then it might deliver him.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve yeryüzünde bulunanların hepsini ki, tek kendini kurtarabilsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Birbirlerine gösterileceklerdir. O suçlu kişi, o günün azabından (kurtulmak için) oğlunu (çocuğunu), hanımını (eşini), kardeşini, kendisini koruyup barındıran yakınlarını ve yeryüzünde kim varsa hepsini kendisini (azaptan) kurtarması için fidye vermek isteyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يرونهم ويعرفونهم، ولا يستطيع أحد أن ينفع أحدًا. يتمنى الكافر لو يفدي نفسه من عذاب يوم القيامة بأبنائه، وزوجه وأخيه، وعشيرته التي تضمه وينتمي إليها في القرابة، وبجميع مَن في الأرض مِنَ البشر وغيرهم، ثم ينجو من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears