← Surah 70

70:43

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ

Word by word

يَوْمَ
(The) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
يَخْرُجُونَ
they will come out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
يَخْرُجُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْأَجْدَاثِ
the graves
Noun
Root: جدث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَجْدَاثِNounmasc. plur.، genitive
سِرَاعًا
rapidly
Noun
Root: سرع
Grammar (i'rab)
سِرَاعًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
نُصُبٍ
a goal
Noun
Root: نصب
Grammar (i'rab)
نُصُبٍNounmasculine، indefinite، genitive
يُوفِضُونَ
hastening
Verb
Root: وفض
Grammar (i'rab)
يُوفِضُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-

A. Yusuf Alipublic-domain

the Day they will rush out of their graves as if rallying to a flag,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,

M. Pickthallpublic-domain

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kabirlerden çabuk çabuk çıkacakları gün, gözleri dönmüş, yüzlerini zillet bürümüş olarak sanki dikili taşlara doğru koşarlar. İşte bu, onlara söz verilmiş olan gündür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün kabirlerden hızlı hızlı çıkacaklar, sanki putlara gidiyorlarmış gibi fırlayacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün onlar sanki dikili bir şeye koşuyorlar gibi kendilerini aşağılanma kaplamış olarak gözleri (perişanlıktan) yıkılmış bir hâlde mezarlar(ın)dan hızla çıkacaklar. İşte bu kendilerine vadedilmiş gündür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاتركهم يخوضوا في باطلهم، ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يوم القيامة الذي يوعدون فيه بالعذاب، يوم يخرجون من القبور مسرعين، كما كانوا في الدنيا يذهبون إلى آلهتهم التي اختلقوها للعبادة مِن دون الله، يهرولون ويسرعون، ذليلة أبصارهم منكسرة إلى الأرض، تغشاهم الحقارة والمهانة، ذلك هو اليوم الذي وعدوا به في الدنيا، وكانوا به يهزؤون ويُكَذِّبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution