← Surah 74

74:49

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

Word by word

فَمَا
Then what
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاNouninterrogative
لَهُمْ
(is) for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَنِ
(that) from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلتَّذْكِرَةِ
the Reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّذْكِرَةِNounverbal noun، feminine، genitive
مُعْرِضِينَ
they (are) turning away
Noun
Root: عرض
Grammar (i'rab)
مُعْرِضِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-

A. Yusuf Alipublic-domain

What is the matter with them? Why do they turn away from the warning,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Why now turn they away from the Admonishment,

M. Pickthallpublic-domain

Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Öyleyken, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi o Kur'ân'dan yüz çevirirlerken ne mazeretleri var?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur’an’dan) yüz çeviriyorlar?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears