74:49
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-
A. Yusuf Alipublic-domain
What is the matter with them? Why do they turn away from the warning,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Why now turn they away from the Admonishment,
M. Pickthallpublic-domain
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Öyleyken, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi o Kur'ân'dan yüz çevirirlerken ne mazeretleri var?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur’an’dan) yüz çeviriyorlar?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution