74:49
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Öyleyken, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi o Kur'ân'dan yüz çevirirlerken ne mazeretleri var?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur’an’dan) yüz çeviriyorlar?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-
A. Yusuf Alipublic-domain
What is the matter with them? Why do they turn away from the warning,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Why now turn they away from the Admonishment,
M. Pickthallpublic-domain
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution