8:14
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."
A. Yusuf Alipublic-domain
‘That is what you get! Taste that!’––and the torment of the Fire awaits the disbelievers.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.
M. Pickthallpublic-domain
"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İşte bunu tadın, inkar edenlere cehennem azabı da vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte (ey kâfirler, cezanız) bu; şimdi onu tadın! Şüphesiz ki kâfirler için ateş azabı vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ذلكم العذاب الذي عجَّلته لكم -أيها الكافرون المخالفون لأوامر الله ورسوله في الدنيا- فذوقوه في الحياة الدنيا، ولكم في الآخرة عذاب النار.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution