← السورة 8

8:14

ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكُمْ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كُمْحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكر جمع
فَذُوقُوهُ
So taste it
فعل
الجذر: ذوق
الإعراب
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
ذُوقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَأَنَّ
And that
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
عَذَابَ
(is the) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

ذلكم العذاب الذي عجَّلته لكم -أيها الكافرون المخالفون لأوامر الله ورسوله في الدنيا- فذوقوه في الحياة الدنيا، ولكم في الآخرة عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte bunu tadın, inkar edenlere cehennem azabı da vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte (ey kâfirler, cezanız) bu; şimdi onu tadın! Şüphesiz ki kâfirler için ateş azabı vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘That is what you get! Taste that!’––and the torment of the Fire awaits the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.

M. Pickthallpublic-domain

"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع