← Sure 8

8:14

ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ

Kelime kelime

ذَٰلِكُمْ
işte siz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كُمْEdatmuhâtab، son ek، eril çoğul
فَذُوقُوهُ
şimdi tadın onu
Fiil
Kök: ذوق
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatek bağlaç، ön ek
ذُوقُFiilemir، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَأَنَّ
ve şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
لِلْكَٰفِرِينَ
kafirler için vardır
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
عَذَابَ
azabı
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلنَّارِ
ateş
İsim
Kök: نور
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّارِİsimdişil، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İşte bunu tadın, inkar edenlere cehennem azabı da vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte (ey kâfirler, cezanız) bu; şimdi onu tadın! Şüphesiz ki kâfirler için ateş azabı vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘That is what you get! Taste that!’––and the torment of the Fire awaits the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.

M. Pickthallpublic-domain

"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ذلكم العذاب الذي عجَّلته لكم -أيها الكافرون المخالفون لأوامر الله ورسوله في الدنيا- فذوقوه في الحياة الدنيا، ولكم في الآخرة عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular