8:15
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.
A. Yusuf Alipublic-domain
Believers, when you meet the disbelievers in battle, never turn your backs on them:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.
M. Pickthallpublic-domain
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ey İnananlar! Savaş için ilerlerken, inkar edenlerle toplu halde karşılaştığınızda onlara arkanızı dönmeyin.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey iman edenler! Toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkalarınızı dönmeyin (kaçmayın).
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ey iman edenler! Toplu hâlde kâfirlerle karşılaştığınız zaman onlara arkanızı dönmeyin (kaçmayın)!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
يا أيها الذين صَدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إذا قابلتم الذين كفروا في القتال متقاربين منكم فلا تُوَلُّوهم ظهوركم، فتنهزموا عنهم، ولكن اثبتوا لهم، فإن الله معكم وناصركم عليهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution